Translation from English into Russian (Memorandum of Association)
|
THE COMPANIES LAW (CAP. 113) PRIVATE COMPANY LIMITED BY SHARES |
ЗАКОН О КОМПАНИЯХ (ГЛАВА 113) |
|
1. The name of the company is: |
1. Название компании: |
|
3. The objects for which the company is established are: |
3. Цели создания компании: |
|
(2) To erect, maintain, work, manage, construct, reconstruct, alter, enlarge, repair, improve, adapt, furnish, decorate, control, pull down, replace any shops, offices, flats, electric or water works, apartments, workshops, mills, plants, machinery, warehouses and any other works, buildings, plants, conveniences or structures whatsoever, which the company may consider desirable for the purposes of its business and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof. |
(2) Строить, обслуживать технически, работать, управлять, проектировать, перепроектировать, изменять, увеличивать, ремонтировать, улучшать, переоборудовать, меблировать, декорировать, управлять, сносить, заменять любые магазины, офисы, квартиры, электричество и водопровод, апартаменты, мастерские, мельницы, заводы, машинное оборудование, склады и любые другие сооружения, здания, заводы, удобства или сооружения любого рода, которые компания может считать подходящими для целей своей деятельности и способствовать, дотировать или иным способом помогать или принимать участие в строительстве, улучшении, техническом обслуживании, работе, управлении, выполнении или контроле этого. |
|
(3) To purchase, obtain by way of gift, take on lease or sublease or in exchange, or otherwise acquire or possess and hold for any estate or interest any lands, buildings, easements, rights, privileges, concessions, permits, licences, stock-in-trade, and movable and immovable property of any kind and description (whether mortgaged charged or not) necessary or convenient for the purposes of or in connection with the company’s business or any branch or department thereof or which may enhance the value of any other property of the company. |
(3) Приобретать, получать в качестве подарка, брать в аренду или субаренду или взамен, или иным способом овладевать или обладать, владеть любой недвижимостью или частью любых земель, зданий, пристроек, прав, привилегий, льгот, разрешений, лицензий, запасом товаров, движимым и недвижимым имуществом любого рода и описаний (по закладной или нет) необходимых или удобных для любых целей или в связи с деятельностью компании или любым филиалом или департаментом, или которые могут повысить стоимость любого другого имущества компании. |